El Vocabulario de los vocablos (1565) de Jacques de Liaño es el primer texto lexicográfico bilingüe francés-español publicado en España. Este libro nos adentra en el estudio de la situación de la lengua francesa -su recepción, su expansión y su enseñanza como idioma extranjero- en la España del siglo XVI. En él se analizan de forma exhaustiva todas las fuentes anteriores y se considera la rentabilidad lingüística de la obra en relación con la fecha de edición. También se presta particular atención a las reglas de pronunciación del francés y del español que aparecen en el Vocabulario. Además se aportan nuevos y valiosos datos sobre la personalidad de Liaño. El libro se divide en tres partes: comienza con un estudio preliminar, sigue con la edición anotada del Vocabulario y concluye con dos útiles anexos elaborados por los autores.
Cant, queixa i patiment: estudi macroestructural de 55 poemes d'Ausiàs March presenta un nou apropament al fet literari en què s'inscriu Ausiàs March. S'hi estableix una anàlisi macroestructural de cinquanta-cinc poemes marquians a partir de la teoria tipologicotextual d'Antonio García Berrio, realitzada sobre gairebé un miler de sonets del Siglo de Oro espanyol. Ací no es tracta de sonets, sinó de l'estructura metricoestròfica més sovintejada per March i pel seu context de producció: la canÇo posttrobadoresca de cinc cobles i tornada. Aquest ha estat, de fet, el criteri de selecció dels poemes tractats. La nova perspectiva plantejada en aquest estudi té a veure amb una anàlisi d'un grup de poemes sotmesos a un model teoricoliterari obert, integral i de base semiótica. Josep Lluís Martos (Alacant, 1971) és membre del Departament de Filologia Catalana de la Universitat d'Alacant, en la qual es va llicenciar amb grau, amb premi extraordinari. La seua activitat investigadora s'ha centrat, principalment, en l'obra d'Ausiàs March, Joanot Martorell i Joan Roís de Corella, autor aquets darrer al voltant del qual giren els projectes de major abast en què treballa a hores d'ara: l'edició i l'estudi de les seues proses mitològiques i de la seua obra en vers.
A study of changes in noun and adjective declensional patterns in late Latin inscriptions from the eastern part of the Roman Empire (Dalmatia and the Balkans). "A valuable buttress to our theorizing concerning the stages in the collapse of the Latin declension."-Douglas C. Walker, Language. "Une véritable étude definitive."-Frank R. Hamlin, Critique. "...It affords a good overview of the inscriptional evidence for the development of noun and adjective inflection in the Imperial period. ...[This study] can be warmly recommended."-Robert A. Hall, Romance Philology.
Manual que ofrece orientaciones específicas para la utilización del portugués en la práctica administrativa, académica y científica.
Through a meticulous analysis of syntax, this psychosemiotic reading of the ballades and rondeaux of Charles d'Orléans demonstrates how both content and form reveal the paradoxes and complexities of the poetic persona created by this fifteenth century French poet. "Cholakian's analysis is perceptive, thought-provoking, and intriguing...the author avoids gratuitous observations, and responsibly defends his views on the psychological tensions underlying Charles poetry. In addressing the complicated question of Charles' persona, focusing on imagery and especially on the use of syntax, Cholakian has made an important contribution to the study of Charles d'Orléans... His book demonstrates, at the very least, that there is much more to these deceptively simple poems than meets the eye."-David A. Fein, French Review. "The book is cleanly organized, tersely written, provocative and rational at the same time." -Ann Tukey Harrison, Fifteenth Century Studies.
Reúne 21 trabajos sobre diversos aspectos del desarrollo y explotación de herramientas informáticas para el estudio histórico de gran número de variedades iberorrománicas: gallego, portugués, español, español de América, etc.
El estructuralismo, concretamente los trabajos de Mariner y Rubio, así como otros más modernos sobre la semántica de la modalidad, han coincidido en considerar el valor "optativo" ajeno al morfema latino del subjuntivo. Sin embargo, el hecho es que los textos muestran la proclividad del modo subjuntivo a aparecer en enunciados que manifiestan el "deseo del hablante". En este trabajo se analizan las claves que contribuyen a la identificación del subjuntivo con la expresión del deseo. Para ello, seguimos el marco teórico de Risselada (1993) y Kroon (1995) en el análisis de los "actos de habla" y el análisis de la "estructura del discurso". Así, el subjuntivo se desvela como uno de los elementos -junto a los verbos (volo, cupio, desidero, opto, etc.) y partículas (ut, utinam, etc.)- por medio de los que el hablante manifiesta sus "emociones"; "emociones" entre las que se localiza el deseo. Aún más, la coincidencia entre los "actos optativos" y el subjuntivo se produce por el carácter poco definido y subsidiario que suelen ocupar los primeros en el discurso.
El presente volumen, resultado de un proyecto de colaboración entre filólogos gallegos y brasileños, recoge trabajos que tienen como denominador común los procesos de emergencia lingüística y literaria. Las contribuciones brasileñas, que tienden a asumir una perspectiva comparatista, abordan el estudio de autores y fenómenos literarios emergentes en el ámbito de la lusofonía. Los trabajos de los investigadores gallegos están dedicados a cuestiones de sociolingüística, historiografía lingüística y crítica literaria, siempre en el ámbito de la lengua, la historia y la literatura gallega.
Aquesta Guia bibliogràfica de la literatura catalana medieval ofereix un repertori d'edicions i estudis dels exponents més significatius de les lletres catalanes clàssiques (segles XIII-XV). Els materials es presenten distribuïts en setze capítols, l'ordenació dels quals és fruit, substancialment, de la combinació del criteri cronològic amb el de gènere (Poesia trobadoresca, Ramon Llull, Historiografia...). Aquesta Guia pretén ser, fonamentalment, una eina de treball útil i còmoda per als estudiants universitaris dels tres cicles de Filologia Catalana, per bé que també se'n puguen beneficiar altres estudiosos o professionales de la docència. Rafael Alemany Ferrer (Benidorm, 1952) és catedràtic de Filologia Catalana de la Universitat d'Alacant. Doctor en Filosofia i Lletres amb Premi Extraordinari, la seua activitat docent i investigadora s'ha centrat en l'àmbit de les literatures hispàniques medievals, especialment la catalana. Ha editat i traduït textos llatins medievals -Epístolas latinas de A. de Palencia (1982), en col.laboració amb R. B. Tate; Carta de poblament de Benidorm (1984), amb altres autors- i ha publicat diversos estudis sobre Anselm Turneda, el Tirant lo Blanc, Ramon Llull, la historiografia medieval, Francesc Eiximenis, sor Isabel de Villena... Així mateix, és autor, juntament amb un equip de deixebles, del CD-Rom Concordança de la Vita Christide sor Isabel de Villena (1996). A hores d'ara és director del Departament de Filologia Catalana de la Universitat d'Alacant. Universidad de Alicante. 1995. 184 p.
Original study on the usefulness of the digressivus, one of the modi tractandi in Dante's Commedia, seen as a calculated, challenging, and significant feature of the text. This book shows how well integrated the digressions are into Dante's discourse, both from rhetorical (dispositio and elocutio) and poetical (themes and fabula) points of view. "The subject is most welcome." -Marianne Shapiro, Italica. "Professor Corsi has earned the congratulations of all students of these perennially fascinating texts." -Steven Botterill, Romanische Forschungen.
El autor, a través de esta obra, elabora un corpus en francés y en español de un tipo de unidades fraseológicas, las locuciones verbales que transmiten expresividad, para, por un lado, mostrar al lector la constante utilización y la importancia de estas unidades en la lengua y, por otro, proporcionar a los estudiantes de francés y español como lenguas extranjeras, así como a los traductores, una herramienta que les permita emplear dichas unidades en los dos idiomas utilizados. Se analizan estas unidades en dos idiomas para que el hablante nativo y no nativo comprenda y pueda contrastar todos los mecanismos sintácticos, fonéticos, semánticos y retóricos utilizados cuando el locutor las emplea en un acto de comunicación. Pedro Mogorrón Huerta, doctor en Filología Románica por la Universidad de Valencia, es profesor de Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante.
RESOURCES FOR:
publishers | libraries | individual users
Condiciones de Uso | Política de Privacidad
© 2010 - 2012 Digitalia - Todos los derechos reservados
[178] conectados