Mihai Nadin con otros pensadores e investigadores rompe definitivamente con el mundo determinista y con las formas culturales que imponen un único destino del ser humano. Ha abandonado el concepto tradicional de escritura como único criterio de saber y de autoridad. el código único simplificador e impositivo, negador de las múltiples posibilidades de la creatividad.
Esta es la crónica de un recorrido por todos los rincones de los "Països Catalans" para captar en ellas el estado de la lengua, de Benasc a Alger y de Perellós a Orihuela. El libro recoge los microtesores del habla y también su retroceso. Los cambios van muy deprisa, hoy, y las cifras demuestran que el catalán pierde al menos un punto porcentual anual y en algunos territorios, más. La situación en todas partes es de sustitución avanzada, de pérdida de prestigio grave y dimisión unánime entre los más jóvenes. Pero lo fundamental, el punto de inflexión, es que hemos perdido la capacidad de integrar: la lengua del ambiente es ya el castellano. El único baluarte donde hay una cierta hegemonía (en el Principado) es la enseñanza, pero, según una frase ya célebre, "hemos ganado la escuela y hemos perdido el patio". Pero, como abordar el tema del catalán implica problemas, hay un entendimiento tácito entre el establishment para no removerlo. La situación real es que la lengua va a la deriva y sólo una acción decidida de la sociedad civil puede rescatarla.
En este número de revista Anthropos se recoge la obra y el trabajo del Dr. Badia i Margarit en la universidad y en la sociedad, su presencia admirable en instituciones internacionales, que configuran su vida y su vocación comprometida siempre con la realidad social de Cataluña y expresan su dedicación entusiasta, plena de méritos, éxitos y preocupaciones. Se complementa con el Suplementos 6 (marzo 1988) que recoge una selección de textos del autor.
Este libro ha sido elaborado para los hispanohablantes que empiezan sus primeras andaduras en el estudio del coreano, con el fin de facilitarles un acercamiento rápido y sencillo al sistema lingüístico del idioma asiático. Siendo fiel a este propósito, se han comparado los dos idiomas, el coreano y el español, aproximando todo lo posible la similitud funcional o gramatical de ambos. La breve y concisa introducción facilita mucho la comprensión en general del idioma y en cada apartado, junto con la explicación gramatical, se encuentran abundantes ejemplos que contribuyen a reforzar el conocimiento adquirido de la gramática coreana. Abarca las nociones más básicas de la gramática coreana, consideradas imprescindibles, respondiendo a la necesidad de fomentar una base sólida del conocimiento gramatical, pero sin renunciar a los detalles de los diferentes matices en el uso del idioma o las oraciones complejas, abriendo el paso al siguiente nivel más avanzado. Se han incluido pequeños textos para la traducción, extraídos de los cuentos tradicionales coreanos para establecer el primer contacto con la literatura del país de la calma matutinal. Destaca por ser el primer manual de gramática coreana, adaptada para su enseñanza en español, que se ha publicado hasta ahora en España, al tiempo que está demostrada su eficacia puesta en práctica a lo largo de 5 años en las aulas universitarias.
Éste es un libro sobre las esclusas del pensamiento que reivindica lo fragmentario como el discurso de la diferencia. En distintos capítulos se desarrollan las ideas de mezcla, (im)pureza, eclecticismo y tecnología, tratando de restaurar nociones históricamente maltrechas por los intereses académicos, políticos y morales. La obra es un texto de metafísica (ontología) democrática, en el que también se habla de semiótica, moral, psicología, epistemología, estética e incluso de filosofía de la historia.
Número dedicado al admirable intelectual y filólogo Francesc de B. Moll y al objeto de su labor intelectual: la lengua, la historia, la geografía de la cultura catalana. La seriedad de sus investigaciones científicas pone de manifiesto la cobardía, ignorancia y mala fe de muchos rectores de la cultura. Su labor científica es necesaria para desvelar la realidad histórica y su amplitud. La cultura es siempre un hecho de realidad y de comunicación, campo adecuado de investigación. Completa este número la documentación sobre Lexicografia Catalana desde 1489 hasta 1938.
El Vocabulario de los vocablos (1565) de Jacques de Liaño es el primer texto lexicográfico bilingüe francés-español publicado en España. Este libro nos adentra en el estudio de la situación de la lengua francesa -su recepción, su expansión y su enseñanza como idioma extranjero- en la España del siglo XVI. En él se analizan de forma exhaustiva todas las fuentes anteriores y se considera la rentabilidad lingüística de la obra en relación con la fecha de edición. También se presta particular atención a las reglas de pronunciación del francés y del español que aparecen en el Vocabulario. Además se aportan nuevos y valiosos datos sobre la personalidad de Liaño. El libro se divide en tres partes: comienza con un estudio preliminar, sigue con la edición anotada del Vocabulario y concluye con dos útiles anexos elaborados por los autores.
En este libro se defiende la hipótesis de que expresiones como mención en Luis hizo mención del problema o el pelo en Luis me tomó el pelo no se habilitan en la sintaxis por medio de los procedimientos habituales, sino por medio del reanálisis sintáctico. Se demuestra que dichos constituyentes no son expresiones referenciales ni argumentos sintácticos y resultan habilitados como parte del predicado. El objetivo final de la obra, además de explicar la naturaleza y el soporte empírico del principio de habilitación por reanálisis mediante el estudio del comportamiento sintáctico y semántico de estas expresiones, consiste en mostrar que los principios fundamentales de la gramática de las lenguas naturales no sólo afectan al uso normal del lenguaje sino también al uso «idiomático».
A partir de una introducción a la época en la que Antonio de Nebirja realiza su obra, se realiza un exhaustiva interpretación desde el máximo respeto a lo escrito por Nebirja, adaptando el texto y los caracteres al castellano y a los grafismo actuales.
Este libro presenta los epistolarios de Julián Ribera Tarragó y Miguel Asín Palacios, dos de los más importantes arabistas españoles, que se conservan en el Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC, procedentes de la antigua Escuela de Estudios Árabes de Madrid y descubiertos en 1999. A partir de esa fecha se inició el proceso de recuperación que ahora culmina en la publicación de su catálogo, precedido de un estudio introductorio y acompañado de los correspondientes índices. Se trata de un fondo documental de gran valor para el conocimiento, no sólo de la historia del arabismo español, sino del conjunto de las humanidades en España en el periodo comprendido entre 1886 y 1944.
Las aportaciones de Emilio Lledó no pueden resumirse ni sintetizarse, porque su pensamiento capta en continuidades discretas el fluir mismo de la realidad en categorías certeras y reveladoras. Hay, en ellas, investigación subterránea de claridades y vivencias temporales, de biografías que expresan, hablan e imaginan, puestas en acción conversada. Este número de Revista Anthropos reflexiona sobre su obra. Completa este número un dossier sobre la vida y obra del profesor Carlos M. Rama.
El presente estudio investiga el papel de la marcación tipológica en los procesos de cambio lingüístico y la adquisición del lenguaje. En particular, se centra en los cambios dentro de las generaciones de hablantes en la comunidad puertorriqueña del Oeste de Massachusetts en relación con el modo subjuntivo, y la adquisición de esta característica en particular por los hablantes de español como segunda lengua.
Se recogen en este número de Suplementos 6 (marzo 1988) selección de trabajos del Dr. Badia i Margarit concebidos dentro de la dimensión evolutiva de la lengua catalana. Se complementa con la revistaAnthropos nº 81 (febrero 1988) dedicada al autor. Incluye el presente Suplementos una segunda parte de la documentación sobre Lexicografia Catalana cuya primera parte apareció en Anthropos nº 044 (diciembre 1984) dedicada a Francesc de B. Moll.
Recopilación de trabajos centrados en la morfología del español. El estudio de la prefijación en español, la caracterización de las formas híbridas como el participio y el infinitivo, la formalización de los procesos de formación de formación de palabras, son algunos de los temas que se abordan en este trabajo.
Rodolfo Cerrón-Palomino examina tanto el vocabulario común del castellano peruano como el léxico especializado de las instituciones incaicas y ordena, clasifica e ilustra el estudio de la toponimia andina.
RESOURCES FOR:
publishers | libraries | individual users
Condiciones de Uso | Política de Privacidad
© 2010 - 2011 Digitalia - Todos los derechos reservados