Esta es la crónica de un recorrido por todos los rincones de los "Països Catalans" para captar en ellas el estado de la lengua, de Benasc a Alger y de Perellós a Orihuela. El libro recoge los microtesores del habla y también su retroceso. Los cambios van muy deprisa, hoy, y las cifras demuestran que el catalán pierde al menos un punto porcentual anual y en algunos territorios, más. La situación en todas partes es de sustitución avanzada, de pérdida de prestigio grave y dimisión unánime entre los más jóvenes. Pero lo fundamental, el punto de inflexión, es que hemos perdido la capacidad de integrar: la lengua del ambiente es ya el castellano. El único baluarte donde hay una cierta hegemonía (en el Principado) es la enseñanza, pero, según una frase ya célebre, "hemos ganado la escuela y hemos perdido el patio". Pero, como abordar el tema del catalán implica problemas, hay un entendimiento tácito entre el establishment para no removerlo. La situación real es que la lengua va a la deriva y sólo una acción decidida de la sociedad civil puede rescatarla.
Este libro ha sido elaborado para los hispanohablantes que empiezan sus primeras andaduras en el estudio del coreano, con el fin de facilitarles un acercamiento rápido y sencillo al sistema lingüístico del idioma asiático. Siendo fiel a este propósito, se han comparado los dos idiomas, el coreano y el español, aproximando todo lo posible la similitud funcional o gramatical de ambos. La breve y concisa introducción facilita mucho la comprensión en general del idioma y en cada apartado, junto con la explicación gramatical, se encuentran abundantes ejemplos que contribuyen a reforzar el conocimiento adquirido de la gramática coreana. Abarca las nociones más básicas de la gramática coreana, consideradas imprescindibles, respondiendo a la necesidad de fomentar una base sólida del conocimiento gramatical, pero sin renunciar a los detalles de los diferentes matices en el uso del idioma o las oraciones complejas, abriendo el paso al siguiente nivel más avanzado. Se han incluido pequeños textos para la traducción, extraídos de los cuentos tradicionales coreanos para establecer el primer contacto con la literatura del país de la calma matutinal. Destaca por ser el primer manual de gramática coreana, adaptada para su enseñanza en español, que se ha publicado hasta ahora en España, al tiempo que está demostrada su eficacia puesta en práctica a lo largo de 5 años en las aulas universitarias.
Éste es un libro sobre las esclusas del pensamiento que reivindica lo fragmentario como el discurso de la diferencia. En distintos capítulos se desarrollan las ideas de mezcla, (im)pureza, eclecticismo y tecnología, tratando de restaurar nociones históricamente maltrechas por los intereses académicos, políticos y morales. La obra es un texto de metafísica (ontología) democrática, en el que también se habla de semiótica, moral, psicología, epistemología, estética e incluso de filosofía de la historia.
El Vocabulario de los vocablos (1565) de Jacques de Liaño es el primer texto lexicográfico bilingüe francés-español publicado en España. Este libro nos adentra en el estudio de la situación de la lengua francesa -su recepción, su expansión y su enseñanza como idioma extranjero- en la España del siglo XVI. En él se analizan de forma exhaustiva todas las fuentes anteriores y se considera la rentabilidad lingüística de la obra en relación con la fecha de edición. También se presta particular atención a las reglas de pronunciación del francés y del español que aparecen en el Vocabulario. Además se aportan nuevos y valiosos datos sobre la personalidad de Liaño. El libro se divide en tres partes: comienza con un estudio preliminar, sigue con la edición anotada del Vocabulario y concluye con dos útiles anexos elaborados por los autores.
En este libro se defiende la hipótesis de que expresiones como mención en Luis hizo mención del problema o el pelo en Luis me tomó el pelo no se habilitan en la sintaxis por medio de los procedimientos habituales, sino por medio del reanálisis sintáctico. Se demuestra que dichos constituyentes no son expresiones referenciales ni argumentos sintácticos y resultan habilitados como parte del predicado. El objetivo final de la obra, además de explicar la naturaleza y el soporte empírico del principio de habilitación por reanálisis mediante el estudio del comportamiento sintáctico y semántico de estas expresiones, consiste en mostrar que los principios fundamentales de la gramática de las lenguas naturales no sólo afectan al uso normal del lenguaje sino también al uso «idiomático».
Con el fin de aproximarnos a aspectos concretos de la confluencia de los fenómenos lingüístico y científico-tecnológico, esta obra pone al alcance del lector un variado abanico de contribuciones, formuladas desde una perspectiva interdisciplinar, que analizan la relación entre el lenguaje y los ámbitos de la ciencia y la tecnología, así como sus implicaciones en el área de la comunicación especializada.
El trabajo es una aportación de metodologías y modelos de análisis para el estudio práctico de los corpus del habla infantil. El estudio se apoya con anexos y tablas.
A partir de una introducción a la época en la que Antonio de Nebirja realiza su obra, se realiza un exhaustiva interpretación desde el máximo respeto a lo escrito por Nebirja, adaptando el texto y los caracteres al castellano y a los grafismo actuales.
Este libro presenta los epistolarios de Julián Ribera Tarragó y Miguel Asín Palacios, dos de los más importantes arabistas españoles, que se conservan en el Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC, procedentes de la antigua Escuela de Estudios Árabes de Madrid y descubiertos en 1999. A partir de esa fecha se inició el proceso de recuperación que ahora culmina en la publicación de su catálogo, precedido de un estudio introductorio y acompañado de los correspondientes índices. Se trata de un fondo documental de gran valor para el conocimiento, no sólo de la historia del arabismo español, sino del conjunto de las humanidades en España en el periodo comprendido entre 1886 y 1944.
El presente estudio investiga el papel de la marcación tipológica en los procesos de cambio lingüístico y la adquisición del lenguaje. En particular, se centra en los cambios dentro de las generaciones de hablantes en la comunidad puertorriqueña del Oeste de Massachusetts en relación con el modo subjuntivo, y la adquisición de esta característica en particular por los hablantes de español como segunda lengua.
Recopilación de trabajos centrados en la morfología del español. El estudio de la prefijación en español, la caracterización de las formas híbridas como el participio y el infinitivo, la formalización de los procesos de formación de formación de palabras, son algunos de los temas que se abordan en este trabajo.
Rodolfo Cerrón-Palomino examina tanto el vocabulario común del castellano peruano como el léxico especializado de las instituciones incaicas y ordena, clasifica e ilustra el estudio de la toponimia andina.
Esta obra se acerca a cuestiones que atañen al ámbito morfológico en su relación con el E/LE. No es un manual generalista sobre morfología y E/LE, sino un compendio de artículos que, partiendo de diferentes perspectivas, busca abrir puertas en este campo: desde precisiones sobre cuestiones de adquisición de lenguas segundas hasta propuestas concretas de actividades para el aula; desde la presentación de problemas que ofrecen las unidades morfológicas del español hasta reflexiones sobre la (in)adecuación de diversos acercamientos a la reflexión gramatical en el E/LE; desde panorámicas sobre el camino seguido por la indagación morfológica en metodología con corrientes hoy ya desfasadas hasta ajustadas presentaciones de las propuestas teóricas y pedagógicas más en boga en los últimos años.
El presente estudio pretende aplicar el nuevo paradigma teórico que nos brinda la lingüística cognitiva al análisis del uso de la formación perifrástica en español, en concreto a las perífrasis incoativas (inceptivas) y la conceptualización de "fase inicial", proponiendo un análisis a la vez explicativo y útil para la adquisición del español como lengua extranjera. El foco de la atención se pone en la dimensión semántico-conceptual de la formación perifrástica. El concepto de "esquema dinámico-topológico" es una de las nociones clave en que se apoya el análisis. Lene Fogsgaard (1941) es doctora y catedrática de filología hispánica de la Universidad de Aarhus, Dinamarca, y miembro del grupo de investigación del Centro de Investigación Semiótica, en Aarhus, además de autora de Esquemas copulativos de SER y ESTAR. Ensayo de semiolingüística.
Alonso Zamora Vicente (1916-2006), filólogo, escritor y académico, es uno de los miembros más representativos de la segunda generación de la Escuela de Filología Española. Este libro ofrece una visión global, pero a la vez detenida, del mundo de la filología española del siglo XX; con una importante aportación de documentos originales, tomados de fuentes que, en su mayoría, nunca antes se habían utilizado. Los centros más relevantes de la filología hispánica -la Universidad de la República, el Centro de Estudios Históricos, la universidad española de la posguerra, la Real Academia, el Instituto de Filología de Buenos Aires y El Colegio de México- quedan ampliamente retratados, sin perder de vista la situación humana y científica de las personas que los integraban, todas ellas filólogos y escritores de primer orden. Y ello de la mano de Zamora Vicente, atalaya ideal desde la que contemplar el devenir de la vida intelectual española del pasado siglo.
RESOURCES FOR:
publishers | libraries | individual users
Condiciones de Uso | Política de Privacidad
© 2010 - 2012 Digitalia - Todos los derechos reservados